Bubbemeises & Babbaluci

Introduzione  di Saverio A. Scammacca

Conosco Stanley Barkan da molti anni e insieme ci siamo dedicati ad alcuni avvenimenti letterari sia negli Stati Uniti che in Europa, Sicilia; abbiamo promosso la Cross-Cultural Communications e la Cooperativa Antigruppo Siciliano, ambedue piccole case editrici. Con la sua tenace volontà, Stanley Barkan, attraverso la Cross-Cultural Communications, da lui fondata, ha pubblicato, portandoli alla ribalta del pubblico americano, centinaia di poeti di ogni dove. Mio caro amico Stanley! Egli continua a dedicarsi agli altri, trascurando i suoi componimenti poetici, mettendo così in secondo ordine il suo gran talento. Ora io mi sono detto: dato che posso testimoniare sull’eccellenza della sua poesia, perché non coinvolgere altri lettori e poeti e letterati ad interessarsi dei suoi scritti? Perché il mondo non deve conoscere la delicata e amabile bellezza dei suoi testi? Così ho pregato mio fratello Nat Scam- macca di curarne la traduzione in lingua italiana. I suoi versi sono un susse- guirsi di ricordi sulla sua famiglia ebrea a Brooklyn, sul suo essere giovane a East New York, sui suoi viaggi in lungo e in largo per l’Europa e per il resto del mondo e in special modo in Sicilia, ospite di Nat Scammacca che lo ha coinvolto nell’amore per la mitologia greca e per la terra siciliana, essendo io e Nat Americani oriundi siciliani. Potrei ancora tessere le lodi di questo amico, non solo mio, ma anche di mio fratello; Stanley amico/fratello, allegro, entusiasta, rigorosamente in bolletta, ma sempre pronto a credere in ogni avvenimento culturale, non importa in quale angolo del mondo avvenga.

Introduction by Saverio A. Scammacca

I have known Stanley H. Barkan for many years, and together we have cooperated in many joint literary events promoted by Cross-Cultural Com- munications and the Sicilian publishing house in Trapani (Coop. Editrice Antigruppo Siciliano), two small presses dedicated to the publishing of poe- try anthologies and hundreds of books of verse in many languages. Due to his persistance much good work has been the results both for American as well as for foreign poets. My dear friend Stanley! did this at the sacrifice of his own poetic works, and at absolutely no monetary profit to himself, thus neglecting his own great poetic talent. I can attest to the fact that Stanley Barkan’s poetry is of an excellence reaching to the stars, and that the world should know the deli- cate and loveable beauty of his poetic lines and especially the poetry expres- sed in his family, Sicilian and Brooklyn poems. I could go on and on with my praises, but without a doubt Stanley’s poe- try has taken a back seat in the publication of other poet’s works, even though Stanley’s work is supremely superior and which only now will finally be completely revealed to the readers of the United States, Italy and Sicily.

Dedicated to Mary Scammacca
born on June 5, 1926,
under the sign of Gemini.           
BUBBEMEISES
& BABBALUCI
ITALIANO – INGLESE
Compilato da SAVERIO A. SCAMMACCA
Trad. di Nina e Nat Scammacca
Disegni di Bebe Barkan
COOP. EDITRICE ANTIGRUPPO SICILIANO

Rispondi